In italiano usiamo solo il negativo, “sconsiderato”. Anche in catalano sono sicuro che ci siano parole dall’etimologia affine – ammicco a quelli col nivell D –, per quanto la traduzione piu’ immediata del negativo “sconsiderato” che viene in mente a un catalano di strada come me è “poca solta” (traducibile come “scarso senno”?). Mes sinónims al seguente link.
Wednesday, November 15, 2006
Considerate, to be or not...?
Mi piace una parola che gli americani, raramente, usano nel linguaggio scritto: “considerate”. Ho la sensazione che gli inglesi, nel loro stile, possano usarla ancor di piu’ (ma per questo mi rimetto a MR).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment